?

Log in

Иветта Герасимчук [entries|archive|friends|userinfo]
Иветта Герасимчук

[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

В роли диплодока [Oct. 1st, 2010|11:06 am]
Иветта Герасимчук
[Tags|, , ]

СЛОНДва мозга России

Как стать и остаться сверхдержавой, делая ставку на энергоэффективность

LinkLeave a comment

Чем русский язык обогатил остальные - продолжение [Sep. 24th, 2010|01:25 pm]
Иветта Герасимчук
[Tags|]


Обнаружила в англ. языке слово 'kasha' в значении 'гречкa'.

Когда-то была ЖЖ-попытка инвентаризации заимствований из русского в другие языки (несоветского пространства).

LinkLeave a comment

Древнегреческий компьютер [Aug. 12th, 2010|01:13 pm]
Иветта Герасимчук
[Tags|]


Только недавно узнала об Антикитерском механизме - просто выход в другое измерение:


Nature video, Part 1



Nature video, Part 2

LinkLeave a comment

Афины [Aug. 4th, 2010|01:25 pm]
Иветта Герасимчук
[Tags|]

1. В центре Афин живет большая грязно-белая собака, считающая себя автобусом. Каждый день она курсирует по строго определенному маршруту на стабильной скорости и с регулярными интервалами делает остановки: метит территорию.

2. В центре Афин так же курсируют - в поисках клиентов - сотни такси. Три четверти таксистов водят Шкоду Октавию и не соблюдают никаких правил дорожного движения. Пролетая на сверхлимитной скорости мимо церквей, некоторые из них крестятся.

3. В центре Афин на площади Омония недавно выкорчевали все деревья, так как местные гастарбайтеры (в основном филиппинцы и вьетнамцы) использовали их так же, как собака из пункта 1.

Acropolis from the Filopappos Hill

(Картинка - окно в альбом с некоторыми "мобильными" фотографиями)

P.S. Естественно, над Центром Афин высится Акрополь, вдохновленный и вдохновляющий несмотря на разграбленность и отраженный миллионы и миллиарды раз в окружающей нас культуре. В центре Афин стоит Башня Ветров, а под ним протекает закопанный в землю Эридан, давший название одному из созвездий. И начинаются (или заканчиваются) дороги по Аттике, к Дельфам, Метеорам, Коринфу, другим городам и весям Греции, дороги в поисках бензина в период забастовки или подальше от жары. Но все это лучше один раз пережить, чем сто раз прочитать в ЖЖ :).

 


LinkLeave a comment

Социальный активизм и культура [Jun. 30th, 2010|06:53 pm]
Иветта Герасимчук
[Tags|, ]

Утащено у [info]troposfera : 

Перформанс состоявшийся в лондонской галерее "Тейт" на банкете по случаю 20-летия спонсорства BP: активисты разлили нефть везде, где смогли. Две девушки пронесли пакеты с нефтью под юбками в залы. 

Насколько я понимаю, предметы искусства не пострадали, но многие англичане, наверное, впервые увидели, как на самом деле трудно собрать нефть. 

Можно называть это искусством, можно не называть - но в этом высказывании есть и послание, и смысл. К сожалению, во многих так называемых  "произведениях современного искусства" я их не вижу. 



Link1 comment|Leave a comment

20 лет гипотезе Майкла Портера о "зеленой" конкурентоспособности [Jun. 29th, 2010|11:06 pm]
Иветта Герасимчук
[Tags|, ]


В российском бизнесе очень мало зарубежных авторитетов. Возможно, я ошибаюсь, но набор сводится, кажется, к Ричарду Бренсону, Стивену Коуви, Уоррену Баффету и, конечно, 
Майклу Портеру, профессору Harvard Business School, имя которого фигурирует практически в каждом учебнике по менеджменту и конкурентоспособности. 

Гораздо менее в России известно то, что 20 лет назад все тот же Портер был одним из первых экономистов, заявивших, что строгие экологические стандарты и конкурентоспособность для компаний не просто не противоречат друг другу, но и имеют прямую положительную зависимость: чем строже экологические стандарты страны, тем выше конкурентоспособность ее компаний. Важная оговорка состоит в том, что экологические стандарты при этом должны быть просты, гибки и предсказуемы. Это утверждение, известное сегодня во всем мире как "гипотеза Портера", породило сотни, если не тысячи эмпирических исследований.

20-летнему юбилею "гипотезы Портера" была посвящена
двухдневная конференция, закончившаяся вчера в Монреале. На конференцию, естественно, был приглашен и сам виновник, выступивший с основным докладом, заслушать который можно на сайте мероприятия (требуется сообщить свой электронный адрес, вот и вся регистрация).

Я слушала webcast живьем, так как скоро лекции по экологическому менеджменту для студентов MBA, на которых мы c коллегой как раз рассказываем о "гипотезе Портера". Нового Портер, конечно, ничего не сказал, но мне очень понравились его замечания о том, что от КСО (корпоративной социальной отвественности) до стратегического экологического менеджмента очень далеко. Кроме того, к моему собственному удивлению и вящей радости организаторов (их, похоже, очень порадовало, что их мероприятие привлекло участников вне англосаксонского мира), Портер и дискуссанты очень развернуто ответили на мой вопрос, наболевший в связи с аварией BP: "С точки зрения инвестора, как можно определить, какая компания действительно статегически относится к окружающей среде, а какая делает это для галочки?" Дело в том, что "устойчивых рейтингов" в последнее время развелось очень много, а о надежности их говорит тот факт, что BP всегда была в них на первых местах. Сейчас, когда катастрофа в Мексиканском заливе показала полную неподготовленность BP к нештатым экологическим ситуациям, пенсионные фонды и прочие инвесторы инициируют иски против компании на почве дезинформации.  Резюме в том, что надо всячески работать над раскрытием информации в этой сфере, изучать ее самостоятельно, а не верить биржевым аналитикам, пусть и "зеленой" раскраски.

 
Link5 comments|Leave a comment

Outliers [Jun. 22nd, 2010|10:53 am]
Иветта Герасимчук
[Tags|]

Я нечасто пишу отзывы на книги, но в данном случае уверена, что книга будет интересна многим читателям этогo журнала.

Malcolm Gladwell. Outliers: the Story of Success (2008). В отличие от книг из российской серии "Жизнь замечательных людей" и ее зарубежных аналогов, Гладуэлл подходит к вопросу о "замечательности" с другой стороны: почему многие одаренные люди не стали выдающимися личностями? Ответ - потому что не все зависит от IQ и способностей. Решающую роль играет удача, поддержка общества и культуры, от которых человек берет начало, а также готовность усердно над собой работать - не менее 10 тысяч часов в области, в которой ты хочешь стать "статистическим выбросом" (именно так на русский переводится слово "outlier").

Помимо разбора биографий Билла Гейтса, Битлз и многих других знаковых фигур, Гладуэлл много ссылается на исследования американского психолога
Льюиса Термана, одного из автора тестов IQ какими мы их знаем. Терман объездил все страну в поисках детей с наивысшим IQ и возлагал на них больше надежды, но много лет спустя понял, что высокий IQ - далеко не залог успеха. Естественно, аналогия, которая крутилась у меня в голове, - это российские "Умники и умницы" до и после передачи... 

По-русски название перевели как "Гении и аутсайдеры: почему одним все, а другим ничего?", что, конечно, наводит на мысли о драматизме русской жизни и немогущих верхах и нехотящих низах...  Надеюсь, в самом тексте перевод менее самодеятелен и не исказил увлекательный стиль Гладуэлла.

Эта книга - не о социальных конфликтах, а о том, что нельзя быть эгоистом. 

 

Link18 comments|Leave a comment

BP coffee spill [Jun. 18th, 2010|05:01 pm]
Иветта Герасимчук
[Tags|, ]


Исчерпывающая пародия на то, как BP "управляется" с нефтеразливом:


Link2 comments|Leave a comment

Beyond Pinocchio (BP) [Jun. 16th, 2010|01:56 pm]
Иветта Герасимчук
[Tags|, , ]


В сегодняшних "Ведомостях" много различных мнений по поводу экологической катастрофы в Мексиканском заливе - волна обсуждений докатилась и до России (на американских и европейских каналах BP активно перебирают кости с начала июня, когда стало ясно, что скважину зацементировать не получиться, и нефть будет бить ключом до августа как минимум).

В одном и том же номере - моя статья про то, что подобные аварии меняют отношение инвесторов к экологии, и статья Стивена Дашевского, мнение которого не только не поменялось, но и склонилось к покупке акций BP именно сейчас:

ВЕДОМОСТИ

Детоксикация инвестиций

Экологическое бедствие, уже приведшее к падению капитализации компаний BP, Transocean, Anadarko Petroleum, Halliburton и Cameron International в общей сложности более чем на $100 млрд, развивается по тому же сценарию, что и текущий финансово-экономичес…
Читать целиком
Эта статья в блогах[?]
ugfx

 

ВЕДОМОСТИ

Сколько стоит пеликан или самое время покупать акции BP

Сколько стоит пеликан? Около $80 млрд — если, конечно, он весь покрыт нефтью из Мексиканского залива и показан по мировым телеканалам.
Читать целиком

А Ваше мнение поменялось?
LinkLeave a comment

Lost in Translation - сомбрелька, сомбреро и проч. [May. 27th, 2010|11:14 am]
Иветта Герасимчук
[Tags|]

Вики-лигвисты Мультитрана жгут нипадетски:

 somber прил. | Вебстер | фразы |  g-sort
  общ. мрачный (sombre; tonight a somber Mr. Putin commanded national television for a brief address Olga Okuneva; а можно обойтись без мистера путина? мистер Смит подходит идеально Баян; черт с ним, с мистером путиным, но почему перед ним артикль? по правилам грамматики, неопр. артикль перед именем означает "какой-то, неизвестный". тогда точто мистер смит подходит идеально Ksenia Bill; ну какой-то мистер путин.мало ли таких.вот и неопределенный артикль. CaTeRiNafff; переведите пожалуста этот пример на русский, что-то тут не то, спасибо Баян; сообщение об ошибке Баян (пожалуста написано неграмотно) алешаBG; I'm not sure how to translate the phrase into Russian (maybe it's impossible), but "a somber Mr. Putin" is right. (I'm a native speaker of English.) The idea behind it is a bit whimsical: it's basically that Putin (or Smith, unimportant), when he is somber, is different from Putin when he is joyful or angry -- there are as many Putins as there are moods. So "Putin was somber when he addressed the nation tonight" and "A somber Putin addressed the nation tonight" are pretty much the same. ekoshkina; Не нравится мне эта фраза, так лучше - Today, tonight a somber Mr. Putin addressed the nation - почти как по Маяковскому :-). Кстати, Путин здесь ни к селу ни к городу, Буш лучше... Andy); унылый; безрадостный; тёмный; тревожный (Victor Parno); тёмный (о цвете); хмурый; печальный (Notburga
)


LinkLeave a comment

navigation
[ viewing | 10 entries back ]
[ go | earlier/later ]